Павло Козленко Pavlo Kozlenko

* 1976

  • Так вот, когда я был в Балте с бабушкой, с дедушкой, они говорили только на идиш, они мало говорили по-русски, поэтому какие-то вещи знал и знаю. Даже иногда что-то дедушка говорил бабушке, что бы я не знал, там он где-то что-то спрятал, например там молоток и гвозди, — и ушел на работу. И я знал, что он ей по-еврейски сказал, я обязательно шел в этот сарай, вынимал гвозди, выбивал все гвозди, пока он приходил с работы. Ну, я там творил страшные вещи: я там выкапывал у бабушки клубнику, пересаживал себе, делал свой огород, пересаживал клубнику, приходил, ей говорил: «Посмотри, какая у меня клубника выросла!». Бабушка кричала «Геволт!» по-еврейски. Знаете, это такое детство, такое вот, это все другое. Если со стороны родителей отца это была такая советская интеллигенция, то со стороны мамы моей это всё были ремесленники, такие вот местечковые евреи-ремесленники, которых мы с вами видим в фильмах, да, вот это всё было в таком стиле, как мы видим в кино про еврейскую жизнь до войны, до Второй мировой войны, хотя это было уже после войны, то, что я рассказываю, но какие-то нити сохранились. Тогда уже не было такого количества синагог, уже не ходили все в синагогу, их практически не осталось, эскалация всё уничтожила, то есть всё было немножко по-другому. Но, тем не менее, это было такой, знаете, важный, на мой взгляд, кусок моей жизни, который тоже мне дал какие-то такие важные чувства и вещи, которые ты не можешь купить и в книжке не прочитаешь.

  • Мы тогда не понимали, кто у нас еврей, кто украинец, кто армянин, кто грузин. Мы этого не понимали, мы просто все дружили, мы все где-то в одном районе проживали, да, там на Молдаванке, я жил на Колонтаевской, мы там все проживали, и мы вместе ходили в школу, и мы дружили, мы встречались после школы. И в классе были дети разной национальности у нас, совершенно разной. И мы об этом узнавали только тогда, когда на уроке украинского языка, например, не было каких-то ребят. Мы говорили: а почему ты не ходишь? А меня освободили, я армянка, например, меня освободили от украинского языка, а я там лезгин, меня освободили от украинского языка. Тогда освобождали от украинского языка людей не украинской национальности. Но я хоть еврей, но учил украинский язык в школе, украинскую литературу учил, потому что дедушка всегда говорил: «Ты должен быть образованным человеком. Ты живешь в Украине, должен знать украинский язык, должен знать украинскую культуру». То есть надо это всё учить, и я всё это учил.

  • Смотрите, моя мама работала в поликлинике, в начале в больнице, потом в поликлинике, и папа работал сантехником — они очень рано уходили на работу, я уходил в школу. И мы встречались потом вечером: я приходил со школы делал уроки, приходили родители, мы кушали, обедали. Что мы в основном кушали? Это были те же самые блюда, которые кушали все: мама варила какой-то борщ, мама варила из курицы, если мы купили какой-то бульон, это было какое-то там жаркое, это были какие-то там макароны, вот такие вот вещи, да. Конечно, когда это был какой-то еврейский праздник (мы отмечали в основном два еврейских праздника — это Песах и Хануку), то, конечно, я всегда помню, что варили бульйон к маце, маца с бульйоном, мама делала фаршированую рыбу, мама делала фаршированную шейку куриную, вот такие вот вещи. Тогда это были деликатесы, каждый день мы это не кушали, понятно, при том достатке, в котором мы проживали, но, тем не менее, мы всегда приезжали к бабушке, она уже тогда жила в Одессе, мамина мама, и мы собирались за большим столом, у меня была большая семья, было много братьев, сестёр, много детей. И всегда большая семья собиралась, мы отмечали всегда эти еврейские праздники. Из таких обычных праздников мы только отмечали День Победы, вот всегда этот День Победы, собирались у бабушки дома и отмечали День Победы.

  • Одна из историй, буквально свежая, скажем так, довоенная. Когда пришла женщина в музей не говорящая на русском языке, что-то говорит по-немецки, я просто в школе учил немецкий язык и какие-то слова знаю. И я с ней разговаривал непонятно о чём, и полтора часа мы ходили по музею, я проводил экскурсию, и как мы общались, до сих пор не понимаю: она не говорит по-русски, я не говорю по-немецки. Мы о чем-то говорили, и она говорит: «А завтра что ты делаешь? Ты можешь меня повезти?» Я показывал пороховые склады, у нас в музее большой макет, она говорит: «Ты можешь мне показать этот макет, показать, где это вживую? Хочу поехать посмотреть». Я говорю — конечно! Она говорит: «Я живу в такой-то гостинице, давай только ты снова приедешь». Ну хорошо, женщина там немка, в возрасте, приехала, взял её, повез её, показал территорию, где было, еще раз там, уже посмотрел как это по-немецки перевести, стал ей там рассказывать, как это все будет по-немецки. Она все посмотрела… и потом я хочу прерваться, да. И следующий такой момент. Уже создана комиссия, довоенная была комиссия по строительству мемориала на месте расположения евреев. Я был член этой комиссии. Эта женщина, как оказалось, была старейший депутат Бундестага Германии, член партии Зелёных, представитель Европейского Союза по Украине, в общем, чтоб вы просто понимали. Марилуиза Бек. И она в этой комиссии, где там был посол Израиля, посол Германии, посол Румынии, мэр города, ряд еще людей, и я в том числе, и раввин, и прочие. И она рассказывает, как все начиналось, и она говорит: «Когда меня Паша привёз и показал мне эти склады, я приехала больная в гостиницу и позвонила Ангеле Меркель и говорю, а я ее подруга, и говорю: ты знаешь, что вот здесь произошло, все время, типа, вот мы должны построить мемориалы. Вот она сказала, да, мы будем поддерживать». Просто такой эпизод рассказывает, да. И всё началось, и был конкурс, и сделали огромный проект, и деньги даже выделило немецкое правительство. Война помешала, чтобы этот мемориал был построен. Но вот был такой эпизод с человеком. Не знал вообще, кто она такая, и вот так получилось, оказалось.

  • Ну детей тоже втягиваю [до святкування юдейських свят]. Например Ханука, есть такое понятие хануке-гелт, знаете. Есть такая традиция, мне это в детстве тоже давали родственники, на еврейский праздник давали деньги, и я тоже своим детям приучаю, что хануке-гелт, там вот на Хануку надо дать деньги. Мы там зажигаем ханукию, там свечки тоже стоят и дома есть, мы зажигаем ханукию на праздник. Понимаете, может, это не такое там супер что-то такое, но вот я запомнил просто фразу моего дедушки, который сказал, что когда они в гетто зажигали свечи, то прабабушка всегда говорила: «А теперь помолчите и послушайте шелест пламени, вот шелест пламени — вы что-то от этого слышите». И я тоже своим детям всегда говорю: мы зажигаем ханукию, а теперь, говорю, молчим и слушаем, как шелестит пламя, может, нам Всевышний хочет что-то сказать или передать, и всё.

  • Celé nahrávky
  • 1

    Odesa, 05.02.2024

    (audio)
    délka: 01:38:02
    nahrávka pořízena v rámci projektu Memory of National Minorities of Ukraine
Celé nahrávky jsou k dispozici pouze pro přihlášené uživatele.

Я український єврей, одним словом

Павло Козленко під час інтерв'ю, 2024 р.
Павло Козленко під час інтерв'ю, 2024 р.
zdroj: Post Bellum Ukraine

Павло Юхимович Козленко — український єврей, нащадок в’язнів Балтського гетто й учасників Другої світової війни, дослідник Голокосту та єврейської спадщини, громадський діяч. Народився в Одесі 17 червня 1970 року. Українським євреєм себе усвідомив уже в дорослому віці, коли почав досліджувати родинну історію. Павло Козленко здобув освіту інженера зв‘язку та юриста, але присвятив себе вивченню Голокосту і збереженню пам‘яті про цю трагедію. 2009 року захистив кандидатську дисертацію з філософії й став директором музею Голокосту в Одесі. Відтоді вів активну громадську діяльність, присвячену висвітленню теми Голокосту, зокрема організовував виставки, написав низку книжок, брав участь у відновленні синагог та історичних будівель, пов’язаних із єврейською спадщиною. 2023 року залишив посаду й очолив ГО «Одеський центр дослідження Голокосту». Зараз живе в Одесі й працює над відкриттям музею геноцидів.